TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

211 months ago

Gabriele Ritter (a guest user) asked this question:

Language pair:

English > German

Subject:

Software / IT

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

fully enforceable

Context:

licence is fully enforceable (EULA), vollumfänglich vollstreckbar?

Keywords:

Endnutzer-Lizenzvertrag

 

 

Important If you feel that you can answer the above terminology question, you are invited to enter your answer.

(Login required)

(Asker only)

Answers on this question

211 months ago

  See my profile wrote:

(Asker only)

211 months ago

Rupert Kindermann  See my profile wrote:

uneingeschränkt vollstreckbar

My comment:

In German there actually exists nothing that is "partially" enforcable - either it is or it is not - at the same time, adding an adjective doesn't hurt, i.e. it doesn't make it wrong. You could say "vollumfänglich", personally I prefer "uneingeschränkt".

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)