TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

183 months ago

anca (a guest user) asked this question:

Language pair:

English > French

Subject:

Technical / Engineering

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

stick wing

Context:

Work will include generating 3D and stick wing structural models and ...etc.

Keywords:

aerospace

 

 

The answer of   See profile was rated best

modèle fil de fer

My comment:

the expression giving you a hard time is not sting wing, but stick model (aka wireframe model).
Rewrite: 3D and stick models of the structure of a wing.

The asker's comment:

Had no idea, it was written three times like that in the text just like that. I never thought of a typo or anything else, because this can happen just once... or so I thought...

Thanks a lot
Anca