TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

194 months ago

TRANSLATIONS ITALIAN AND GERMAN  See profile asked this question:

Language pair:

Italian > German

Subject:

Technical / Engineering

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

Mono-vitigno (IST SEHR DRINGEND!)

Context:

auf deutsch: "Mono-Weinstöcke" oder "Sortenreine Weinstöcke" oder andere Vorschläge?

Keywords:

enologia

 

 

The answer of Silke  See profile was rated best

Mono - Rebsorte

My comment:

In diesem Zusammenhang würde ich eher "Rebsorte" verwenden. Man kann natürlich auch "Weinstock" angeben.

My references:

Mono-vitigno - Mono Rebsorte oder Mono - Weinstock

The asker's comment:

Hi Silke, danke fuer die Hilfe.

Tschuess
Isabella