TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

134 months ago

Schermotradu  See profile asked this question:

Language pair:

German > Italian

Subject:

Technical / Engineering

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

polieren - anpolieren - einbrennen --

Context:

Bildhauerei/Skulpturen, konkret geht es hier um Grabsteine.

 

 

Important If you feel that you can answer the above terminology question, you are invited to enter your answer.

(Login required)

(Asker only)

Answers on this question

134 months ago

giulianoscarpa  See my profile wrote:

(Asker only)

134 months ago

Luisa Meneghini - DE-EN>IT Uebersetzerin  See my profile wrote:

levigare

My comment:

Einbrennen is not a synonym for polieren, of course.
It means: imprimere a fuoco, and if it is referred to "Grabsteine" it probably means that the name and details of the deceased are "eingebrannt" thereon.

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)

134 months ago

Luisa Meneghini - DE-EN>IT Uebersetzerin  See my profile wrote:

levigare

My comment:

Einbrennen is not a synonym for polieren, of course.
It means: imprimere a fuoco, and if it is referred to "Grabsteine" it probably means that the name and details of the deceased are "eingebrannt" thereon.

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)

134 months ago

Luisa Meneghini - DE-EN>IT Uebersetzerin  See my profile wrote:

levigare

My comment:

Einbrennen is not a synonym for polieren, of course.
It means: imprimere a fuoco, and if it is referred to "Grabsteine" it probably means that the name and details of the deceased are "eingebrannt" thereon.

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)