TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

257 months ago

dinesh khator (a guest user) asked this question:

Language pair:

German > English

Subject:

Other

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

Diplom-Ingenieur (BA)

Context:

common sense

Keywords:

-

 

 

Important If you feel that you can answer the above terminology question, you are invited to enter your answer.

(Login required)

(Asker only)

Answers on this question

257 months ago

  See my profile wrote:

Chartered Engineer

My comment:

This is the correct UK English translation to my mind.

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)

257 months ago

  See my profile wrote:

graduate engineer

My comment:

or chartered engineer (UK)
or graduate in civil engineering

(forget my earlier answer)

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)

257 months ago

  See my profile wrote:

graduate engineer

My comment:

or chartered engineer (UK)
or graduate in civil engineering

(forget my earlier answer)

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)

257 months ago

  See my profile wrote:

Comments by other colleagues on this answer:

257 months ago

  See profile wrote:

Where to start? The English 'diploma' is not a 'Diplom' - this is a classic false friend. Furthermore, the syntax simply shouts 'non-native speaker'.

(Asker only)

257 months ago

  See my profile wrote:

Graduate Engineer (Chartered Engineer=UK)

My comment:

Usual abbreviation: B.Eng. rather than BA.

Click here to comment on this answer (login required)

Comments by other colleagues on this answer:

257 months ago

  See profile wrote:

This is higher than B.Eng. (as, indeed, is a chartered engineer); so which answer are you suggesting?

(Asker only)

257 months ago

  See my profile wrote:

Graduate Engineer (Chartered Engineer=UK)

My comment:

Usual abbreviation: B.Eng. rather than BA.

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)

257 months ago

Cdot11  See my profile wrote:

Comments by other colleagues on this answer:

257 months ago

  See profile wrote:

This is higher than a B.Sc. and the combination you suggest (with Bachelor) is not what a native speaker would ever use.

(Asker only)

257 months ago

Cdot11  See my profile wrote:

associate diploma in engineering.

My comment:

none

Click here to comment on this answer (login required)

Comments by other colleagues on this answer:

257 months ago

  See profile wrote:

Why is it equivalent? And what is an 'associate diploma' anyway?

(Asker only)

257 months ago

Cdot11  See my profile wrote:

Graduate Engineer

My comment:

or Gradute in Civil Engineering

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)

257 months ago

Cdot11  See my profile wrote:

Graduate engineer with diploma

My comment:

"Graduate engineer" covers all kinds of degree and thus obviates the need to equate German degrees with British ones, which is ultimately not possible. I question the use of "Master's" here; a "Betriebsakademie" does not claim to be the same as a conventional university, and a "Master's" usually requires two years or so of post-graduate work, whereas an "Ingenieur" can complete his diploma work in six or eight months.

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)

257 months ago

Barbara Tinschert  See my profile wrote:

Deutsche Bezeichnung stehen lassen

My comment:

Ich würde die deutsche Bezeichnung in jedem Fall stehen lassen und die englische Entsprechung bzw. Bezeichnung in Klammern dazu setzen

My references:

so verfahre ich seit Jahren bei Zeugnissen, Lebensläufen ect.

Click here to comment on this answer (login required)

Comments by other colleagues on this answer:

257 months ago

Cdot11  See profile wrote:

amen

(Asker only)

257 months ago

Barbara Tinschert  See my profile wrote:

Comments by other colleagues on this answer:

257 months ago

Cdot11  See profile wrote:

Absolutely not: 'graduated' is a term used by non-native speakers as a direct translation from German (and more often Spanish). An engineer cannot be 'graduated', but only a 'graduate'. Measuring cylinders/beakers are graduated, but not people. 'Graduated' can be used as a verb (I graduated from X university), but not as an adjective for people.

257 months ago

Cdot11  See profile wrote:

John Kinory's answer is correct, you cannot be a graduated engineer! I also disagree with those who suggested using master- this is too high. Graduate engineer would be my suggestion. Pam Seidel Pam Seidel

(Asker only)

257 months ago

German Translations & Interpreting  See my profile wrote:

M.Sc.-Equivalent Engineer (Berufsakademie = Polytechnical College)

My comment:

I always find the M.Sc.-equivalent appropriate to avoid the false friend Diplom - diploma. BA stands for Berufsakademie.

Click here to comment on this answer (login required)

Comments by other colleagues on this answer:

257 months ago

Cdot11  See profile wrote:

It's equivalent to M.Sc. However, I tend to use M.Eng.

257 months ago

German Translations & Interpreting  See profile wrote:

Thank you, colleague. New and good ideas always welcome. Take care.

(Asker only)

257 months ago

German Translations & Interpreting  See my profile wrote:

Graduate engineer with diploma

My comment:

"Ingenieur" has a bachelor's degree in engineering. "Diplom-" means that he wrote a post-graduate thesis. "BA" means he gained his degree from a "Betriebsakademie", a "Business college" rather than a traditional university.

Click here to comment on this answer (login required)

Comments by other colleagues on this answer:

257 months ago

German Translations & Interpreting  See profile wrote:

Diploma is a false friend. In English, diploma is not a degree, whereas this person wrote a thesis or dissertation (BE/AE), and has a postgraduate degree. Hence M.Eng.

(Asker only)

257 months ago

Silver Fern Translations  See my profile wrote:

graduate engineer from a german "Berufsakademie" (vocational college)

My comment:

In Germany graduates from all tertiary institutes of education except universities have to show in brackets after the initials of their degree what sort of institute they graduated from. The German Berufsakademie is a relatively recent phenomenon and is very approximately equivalent to a very minor degree-granting British polytechnic college or something similar.

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)

257 months ago

Silver Fern Translations  See my profile wrote:

Graduate Engineer

My comment:

I usually use Graduate Engineer, especially if the qualification (BA) is given after the title.

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)