TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

252 months ago

Toñi (a guest user) asked this question:

Language pair:

English > Spanish

Subject:

Technical / Engineering

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

landfill

Context:

a waste disposal method

Keywords:

a waste disposal method

 

 

Important If you feel that you can answer the above terminology question, you are invited to enter your answer.

(Login required)

(Asker only)

Answers on this question

252 months ago

Margarita Viada  See my profile wrote:

relleno

My comment:

Este término es suficiente para indicar de qué se trata.
Perdona el retraso.
¡Suerte!

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)

252 months ago

Margarita Viada  See my profile wrote:

descarga en el vertedero de basuras

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)

252 months ago

Margarita Viada  See my profile wrote:

relleno sanitario o confinamiento controlado.

My comment:

Como metodo de disposicion de de residuos confinamiento controlado es un mejor termino.

Click here to comment on this answer (login required)

Comments by other colleagues on this answer:

252 months ago

Claudia  See profile wrote:

Creo lo mismo que tu. Sin embargo, opino que relleno sanitario da mayor claridad sobre el lugar que se trata y que llega además a todo lector. Claro que depende de para quien se traduce

(Asker only)

252 months ago

Margarita Viada  See my profile wrote:

confinamiento

My comment:

Chemical Waste Management companies use this term in all their official proceedings in Mexico; I believe i is the most accurate translation thereto.

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)

252 months ago

Margarita Viada  See my profile wrote:

(Asker only)

252 months ago

Margarita Viada  See my profile wrote:

(Asker only)

252 months ago

Margarita Viada  See my profile wrote:

...relleno sanitario...

My comment:

es la expresión que se utiliza en Argentina.

Click here to comment on this answer (login required)

Comments by other colleagues on this answer:

252 months ago

Claudia  See profile wrote:

Esa es la respuesta correcta, perfecto !!!

(Asker only)

252 months ago

Margarita Viada  See my profile wrote:

(Asker only)

252 months ago

Margarita Viada  See my profile wrote:

Basurero por enterramiento técnico.

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)