TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

257 months ago

Barbara Tinschert (a guest user) asked this question:

Language pair:

English > German

Subject:

Other

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

"The fat lady hasn't sung yet"

Context:

englische Redewendung

Keywords:

-

 

 

Important If you feel that you can answer the above terminology question, you are invited to enter your answer.

(Login required)

(Asker only)

Answers on this question

256 months ago

  See my profile wrote:

das letzte wort ist nicht gesprochen

Click here to comment on this answer (login required)

Comments by other colleagues on this answer:

255 months ago

  See profile wrote:

I don't rmember much of my German but as the original means that "it isn't over yet' that sounds pretty good to me!

(Asker only)

257 months ago

  See my profile wrote:

Es ist erst vorbei, wenn es vorbei ist

My comment:

Man kann das auf KEINEN FALL wörtlich übersetzen. Das Bild der "fetten Lady" gibt es auf Deutsch nicht!

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)

257 months ago

Sven Holly Nullmeyer  See my profile wrote:

Es ist noch nicht vorbei.

My comment:

Nur, um diese Version auch noch hinzuzufügen: "It ain't over until the fat lady has sung" ist ein südamerikanisches sprichwort das aus der kirche kommt - die dicke dame singt am ende des gottesdienstes, so, wie elvis am schluss des konzerts das gebäude verlässt. meines wissens ... aber wer weiss diese dinge schon? die bedeutung bleibt ...

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)

257 months ago

Sven Holly Nullmeyer  See my profile wrote:

Es ist noch nicht aller Tage Abend.

My comment:

Gemeint ist wohl, man solle nicht zu früh aufgeben. Die Links bieten einige Informationen zum Ursprung der Redewendung.

My references:

http://forum.leo.org/archiv/2003_08/06/20030806164527l_en.html
http://www.worldwidewords.org/qa/qa-ita1.htm

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)

257 months ago

Sven Holly Nullmeyer  See my profile wrote:

Die Atombombe wurde noch nicht abgeworfen.

My comment:

Die fat lady war bekanntermaßen die erste Atombombe, die auf Hiroshima abgeworfen wurde. Seit dem ist jeder Bezug auf diese Liedzeile auch auf dieses historische Zitat gemünzt, z.B.: "As far as Iraq goes, the fat lady hasn't sung yet."

Click here to comment on this answer (login required)

Comments by other colleagues on this answer:

257 months ago

  See profile wrote:

Die "Fat lady" ist mir in diesem Zusammenhang nicht bekannt. Die Atombombe auf Hiroshima hieß unpassenderweise "Little Boy".

257 months ago

  See profile wrote:

Little Boy (Hiroshima) und Fat Man (Nagasaki), stimmt, trotzdem "The Fat Lady Sings": Victory in the Pacific Air War, Surrender, Occupation" http://www.ibiblio.org/hyperwar/PTO/FatLady/ go and google it, there are hundreds of quotes citing the fat lady and meaning an atomic bomb soon being dropped. It's colloquial.

(Asker only)

257 months ago

www.buero-garisch.de  See my profile wrote:

Der letzte Vorhang ist noch nicht gefallen.

My comment:

Meines Wissens kommt dieser Ausspruch tatsächlich aus dem Theathermilieu, wo es üblich war, dass am Schluss immer "eine dicke Frau/Dame" sang - und das galt es abzuwarten ...
Wenn "it's not over till it's over" gemeint ist, stimmt mein deutscher Vorschlag.

Click here to comment on this answer (login required)

Comments by other colleagues on this answer:

257 months ago

www.buero-garisch.de  See profile wrote:

SORRY - THEATERmilieu natürlich

(Asker only)

257 months ago

English-German Translations  See my profile wrote:

Die fette Lady hat noch nicht geplaudert.

My comment:

Es kommt auf den Kontext an. Falls es hier drum geht von der fetten Lady etwas zu erfahren, dann ist damit gemeint, dass sie ihr Geheimnis noch nicht verraten hat.

Click here to comment on this answer (login required)

Comments by other colleagues on this answer:

257 months ago

www.buero-garisch.de  See profile wrote:

Absolut nicht Deutsch

(Asker only)

257 months ago

English-German Translations  See my profile wrote:

"Die fette Lady hat noch nicht gesungen"

My comment:

Es ist nicht vorbei, bevor die fette Lady gesungen hat: Es ist noch nicht ausgestanden.
(Liedstrophe aus einem Song)

Click here to comment on this answer (login required)

Comments by other colleagues on this answer:

257 months ago

www.buero-garisch.de  See profile wrote:

Absolut nicht Deutsch.

(Asker only)