TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

257 months ago

Ulises (a guest user) asked this question:

Language pair:

English > Spanish

Subject:

Law / Certificates

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

coverage

Context:

insurance coverage available

Keywords:

-

 

 

Important If you feel that you can answer the above terminology question, you are invited to enter your answer.

(Login required)

(Asker only)

Answers on this question

257 months ago

  See my profile wrote:

cobertura

My comment:

los seguros abarcan diversos tipos de servicios con los cuales cubren o protegen a sus clientes. En este caso no creo que PROTECCION seria correcto o aplicable ya que no se habla del tipo de servicio en especifico, mas bien se generaliza. Es por eso que considero COBERTURA como termino mas abarcador para este contexto.

Click here to comment on this answer (login required)

Comments by other colleagues on this answer:

256 months ago

Margarita Viada  See profile wrote:

Eso mismo

(Asker only)

257 months ago

  See my profile wrote:

protección

My comment:

The answer "cobertura" is absolutely correct. "Protección", or "Protección familial" is often given as a synonym, or slightly different shade of meaning for "cobertura".

My references:

POL

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)

257 months ago

  See my profile wrote:

(Asker only)

257 months ago

  See my profile wrote:

cobertura

My comment:

El texto se traduciría así:
Cobertura de seguro disponible.
Suerte!

Click here to comment on this answer (login required)

Comments by other colleagues on this answer:

257 months ago

Margarita Viada  See profile wrote:

Era lo que venía proponer.

257 months ago

Fernanda Boschero  See profile wrote:

I agree

257 months ago

Fernanda Boschero  See profile wrote:

Si Senor

257 months ago

ELENA ESTESO  See profile wrote:

Efectivamente

257 months ago

ELENA ESTESO  See profile wrote:

Tal cual

257 months ago

ELENA ESTESO  See profile wrote:

Tal cual

257 months ago

ELENA ESTESO  See profile wrote:

Tal cual

257 months ago

ELENA ESTESO  See profile wrote:

Tal cual

257 months ago

ELENA ESTESO  See profile wrote:

Tal cual

(Asker only)