TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

251 months ago

Maria Eugenia Roca Rodriguez (a guest user) asked this question:

Language pair:

English > Spanish

Subject:

Medical

Level of diffculty:

Difficult / demanding

Word or term in question:

usage mix

Context:

Wire Flexibility & Rail Suppor

Keywords:

aparece bajo este título un di

 

 

Important If you feel that you can answer the above terminology question, you are invited to enter your answer.

(Login required)

(Asker only)

Answers on this question

251 months ago

Margarita Viada  See my profile wrote:

dosificación

My comment:

o mezcla dosificada
...para soporte de carril

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)

251 months ago

Margarita Viada  See my profile wrote:

(utilización) combinados/simultáneos

My comment:

I am not expert in Medicine, but maybe the word "mix" in this case is talking about the idea of a way of using simultaneously two or more modalities.

My references:

A personal approach.

Click here to comment on this answer (login required)

Comments by other colleagues on this answer:

251 months ago

Vicki Santamaria  See profile wrote:

Since the text is talking about "market share", it definetely isn't "combinados/simultáneos". My best guess is "utilización comparativa"; that is, how the use of one type of stent compares to the use of others (which type of stent sells better).

251 months ago

Vicki Santamaria  See profile wrote:

Thanks Vicki. I might be wrong on this, of course. It was just a guess. I appreciate your inputs.

(Asker only)

251 months ago

Margarita Viada  See my profile wrote:

mexcla de uso

My comment:

A literal stab at the translation of this phrase.

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)