TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

246 months ago

Ines (a guest user) asked this question:

Language pair:

English > Spanish

Subject:

Business / Marketing / Financial

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

and deed for the uses and purp

Context:

and deed for the uses and purp

Keywords:

deed for Notary acknowledgemen

 

 

Important If you feel that you can answer the above terminology question, you are invited to enter your answer.

(Login required)

(Asker only)

Answers on this question

246 months ago

  See my profile wrote:

y escritura para los fines y usos allí mencionados

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)

246 months ago

  See my profile wrote:

...o escritura otorgada para los usos y objetos mencionados en las presentes

Click here to comment on this answer (login required)

Comments by other colleagues on this answer:

246 months ago

  See profile wrote:

THEREIN. No puede ser "en las presentes".

246 months ago

  See profile wrote:

Quizás Ralph, pero tuve oportunidad de traducir muchos documentos jurídicos en los que el redactor escribía therein en vez de herein especialmente si la información se ubica en otra parte del mismo documento.

246 months ago

  See profile wrote:

Quizás Ralph, pero tuve oportunidad de traducir muchos documentos jurídicos en los que el redactor escribía therein en vez de herein especialmente cuando la información se ubicaba en otra parte del mismo documento. Eso se produce a menudos en francés con la cnfusión hoy general entre ici y là.

246 months ago

  See profile wrote:

Se obseva muy a menudo hoy día una confusión entre therein y herein en los documentos jurídicos, contratos, poderes, etc. Ya que no tenemos todos los elementos en este caso, no podemos decir si cabe traducir de manera totalmente formal o no.

(Asker only)

246 months ago

  See my profile wrote:

y escritura otorgada para los usos y objetos detallados en las presentess

Click here to comment on this answer (login required)

Comments by other colleagues on this answer:

246 months ago

  See profile wrote:

therein (THERE) no puede ser "en las presentes"

246 months ago

  See profile wrote:

Correct! Quizás Ralph, pero tuve oportunidad de traducir muchos documentos jurídicos en los que el redactor escribía therein en vez de herein especialmente si la información se ubica en otra parte del mismo documento. Exactamente como hoy día muy pocas personas hacen una diferencia entre ici y là en francés.

(Asker only)

246 months ago

  See my profile wrote:

y escritura para los usos y fines que en ella se establecen

My comment:

Así es! Un ejemplo:

Tesis - [ Translate this page ]
... ya que es usual que los usuarios requieren información especializada en español,
aplicable para los usos y fines que requiere nuestro país. ...
www.dgbiblio.unam.mx/servicios/ dgb/publicdgb/bole/fulltext/volIV4/tesis.htm

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)