TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

245 months ago

Erenia Castillo (a guest user) asked this question:

Language pair:

English > Spanish

Subject:

Business / Marketing / Financial

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

co-branded

Context:

XXX online (co-branded with XX

Keywords:

account aggregation

 

 

Important If you feel that you can answer the above terminology question, you are invited to enter your answer.

(Login required)

(Asker only)

Answers on this question

245 months ago

  See my profile wrote:

"marca compartida" (o "en cobranding")

My comment:

Marca compartida o cobranding. Consiste en compartir la marca entre dos productos complementarios, de importancia similar (Renault Clio United Colors of Benetton, Relojes Camel Trophy, etc ), o de un producto principal y la marca de uno de sus componentes (Intel Inside en ordenadores). En el caso de productos o modelos nuevos implica la utilización simultánea de dos o más marcas distintas ( Yolka de Danone y Frigo, Nestea de Nestlé y Coca-Cola).

Click here to comment on this answer (login required)

Comments by other colleagues on this answer:

245 months ago

  See profile wrote:

I agree!

(Asker only)