TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

244 months ago

ak (a guest user) asked this question:

Language pair:

English > German

Subject:

Technical / Engineering

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

Fixture Display

Context:

Fixture Display Equipment

Keywords:

equipment

 

 

Important If you feel that you can answer the above terminology question, you are invited to enter your answer.

(Login required)

(Asker only)

Answers on this question

244 months ago

  See my profile wrote:

Inventarauslage

My comment:

Ich gehe davon aus das vom Bereich der Kleidungsbranche ist. Also ein Fixture Display in einem Modeladen. Wenn es allerdings software related ist dann ist die Antwort total falsch und die Antwort der Kollegin ist korrekt. Aber wie schon gesagt so ohne genauere Hinweise schwer zu sagen :-)

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)

244 months ago

  See my profile wrote:

Bildschirm auf einer Spannvorrichtung

My comment:

... aus dem Werkzeugbereich

... allerdings können wir ohne Kontext auch nicht zaubern. Und als Keywords so ein nichtssagendes Wort wie Equipment anzubieten ist schon sehr .....

Click here to comment on this answer (login required)

Comments by other colleagues on this answer:

244 months ago

  See profile wrote:

..wie schon erwähnt, kein Kontext vorhanden. Es handelt sich um die Übersetzung von Begriffen (alphabetisch geordnet) für eine Suchmaschine.. Zaubern ist ohnehin nicht gefragt, sondern Fachwissen. Es wird niemand gezwungen zu antworten. :-)

244 months ago

  See profile wrote:

"Wie schon erwähnt"??? Wo denn das? Weder in der Email, noch auf der Frage-Seite war ein Hinweis auf die Suchmaschinen-Übersetzung. "Es wird niemand gezwungen, zu antworten." ist angesichts des kostenlosen Engagements der Kollegen xxxx (text censored). Karin Irina Wust

(Asker only)