TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

244 months ago

GW. (a guest user) asked this question:

Language pair:

English > Spanish

Subject:

Technical / Engineering

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

corporae

Context:

is it a mistake?

Keywords:

By gradually increasing the tr

 

 

Important If you feel that you can answer the above terminology question, you are invited to enter your answer.

(Login required)

(Asker only)

Answers on this question

244 months ago

AcTra  See my profile wrote:

(Asker only)

244 months ago

AcTra  See my profile wrote:

cuerpos

My comment:

Just guessing... maybe is "corpora"? (which is the plural for corpus).

Click here to comment on this answer (login required)

Comments by other colleagues on this answer:

244 months ago

  See profile wrote:

Oh! I can see Bertrand DEVAUX did the same comment in French. Sorry, I saw it later, but it is your credit for being first.

(Asker only)

244 months ago

AcTra  See my profile wrote:

(Asker only)

244 months ago

AcTra  See my profile wrote:

Ensamblaje

My comment:

mismo comentario que para el francés

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)

244 months ago

AcTra  See my profile wrote:

body = cuerpo

My comment:

Just in case it was latin.

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)