TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

23 months ago

bravo (a guest user) asked this question:

Language pair:

German > French

Subject:

General

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

hintertretbar

Context:

Wenn kein Risiko mit dem automatischen Start verbunden ist
(sehr kleine Maschinen ohne hintertretbare oder betretbare Bereiche).

 

 

The answer of CMD  See profile was rated best

zone accessible par l'arrière

My comment:

-bar = suffixe signalant toujours une possibilité
i.e. hintertretbar = hinter etwas treten können ; idem betretbar = etwas betreten können
--> machines sans zones accessibles à pied par l'arrière ou par l'intérieur = ohne von hinten oder von innen zugängliche/begehbare Bereiche

NB: cf Hintertretbarkeit/hintertretbar tout comme Unterkriechbarkeit/unterkriechbar = termes techniques all. de la norme DIN - Sécurité du travail !!

My references:

ad "hintertretbar" - accessible à pied
cf https://www.arbeitssicherheit.de/schriften/dokument/0%3A5004703%2C24.html
cf https://cdn.sick.com/media/docs/3/03/403/special_information_guide_for_safe_machinery_fr_im0062403.pdf