|
|
|
||||
|
|
How does Conges work?
Actions
Who has most Conges points?
Conges terminology question
249 months ago
Nattalia Paterson (a guest user) asked this question:
|
Language pair: |
English > Portuguese |
|
Subject: |
Business / Marketing / Financial |
|
Level of diffculty: |
Easy / medium |
|
Word or term in question: |
high ratio mortgage |
|
Context: |
one of a number of types of mo |
|
Keywords: |
- |
If you feel that you can answer the above terminology question, you are invited to enter your answer.
Answers on this question
hipoteca de alta relação (entre dívida e garantia)
My comment:
This should have to be explained, because there is no short expression in Portuguese to describe "high ratio mortgage", defined as the mortgage in which the amount of money borrowed is equal to or greater than 75% of the purchase price of the property, against which it is secured.
Thanks to Claude Le Frapper, who pointed out my original mistake and oriented me towards the right answer. Unfortunately, his answer is also incorrect, because "rácio" is not in the Portuguese language, reason why I cannot support it.
My references:
http://www.mortgagekb.com/high-ratio.html
Comments by other colleagues on this answer:
249 months ago
Good morning Ralph. I hesitated between rácio and relação, but I don't know much Portuguese, so I relied on what the banks are using in their websites, and if you put for "Rácio de Solvabilidade", for example, in Google, Rácio seems to be what they use, see: http://www.google.com/search?hl=en&safe=off&rls=GGLD%2CGGLD%3A2005-07%2CGGLD%3Aen&q=R%C3%A1cio+de+Solvabilidade+site%3A.pt&btnG=Search&lr=lang_pt
249 months ago
Claude, "rácio de solvabilidad" is Spanish, not Portuguese. Sorry, but this is not the expression.
249 months ago
Here is another example that doesn't look Spanish to me: http://www.apcri.pt/New/apcri_informacoes/Newsletter%20Jur%C3%ADdica%20APCRI%2014.pdf
249 months ago
You are right, banks use the word, in spite of not being in any good dictionary. Anyway, the best to use "relação", a common word, and explain, in parenthesis, what type of "relação" you're talking about.
249 months ago
Good morning Ralph. I hesitated between rácio and relação, but I don't know much Portuguese, so I relied on what the banks are using in their websites, and if you put for "Rácio de Solvabilidade", for example, in Google, Rácio seems to be what they use, see: http://www.google.com/search?hl=en&safe=off&rls=GGLD%2CGGLD%3A2005-07%2CGGLD%3Aen&q=R%C3%A1cio+de+Solvabilidade+site%3A.pt&btnG=Search&lr=lang_pt
249 months ago
Here is another example that doesn't look Spanish to me: http://www.apcri.pt/New/apcri_informacoes/Newsletter%20Jur%C3%ADdica%20APCRI%2014.pdf
249 months ago
Claude Le Frapper
wrote:
hipoteca de rácio alto
My comment:
I am not sure of the Portuguese, but I am sure of the English: This means that the ratio of the loan to the total value of the property is high
249 months ago
Claude Le Frapper
wrote:
hipoteca de rácio alto
My comment:
I am not sure of the Portuguese, but I am sure of the English: This means that the ratio of the loan to the total value of the property is high
Comments by other colleagues on this answer:
249 months ago
Are you telling me that the Bank of Portugal uses words that don't exist in Portuguese? see: http://www.dgci.min-financas.pt/dgciappl/informacaoDGCI.nsf/0/ec52fa933e628ca800256cda0045baf9?OpenDocument
249 months ago
Yes, they often do. You are right, some banks use the word, in spite of it not being in any good dictionary. Anyway, it's best to use "relação", a common word, and explain, in parenthesis, what type of "relação" you're talking about.
249 months ago
Are you telling me that the Bank of Portugal uses words that don't exist in Portuguese? see: http://www.dgci.min-financas.pt/dgciappl/informacaoDGCI.nsf/0/ec52fa933e628ca800256cda0045baf9?OpenDocument
249 months ago
Claude Le Frapper
wrote:
hipoteca de juros altos
My comment:
Veja estes exemplos:
Finanças 1
Dados a escolher entre uma hipoteca mais económica E que nos poupa dinheiro E
... juros altos – mais de 10 Por cento – não se vêem há mais duma década. ...
www.solnet.com/20mai05/financas/financ1.htm
Novos Lugares
... aplicassem juros altos, ofereciam uma solução imediata para jogadores e
clientes que necessitassem urgentemente de dinheiro, através da hipoteca de ...
202.175.82.28/pt/newspots_pt.phtml
Comments by other colleagues on this answer:
249 months ago
Hi Ralph: It is not the interest that is high, it is the ratio of the loan to the value of the property. Look at my answer, you may have a better Portuguese translation than mine
249 months ago
Hi, Claude, you're wrong, my friend. take a look at the definition of the expression, as it's explained here: A margin such as 10 points (consistent with the federal definition of a "high-rate" mortgage) could then be added to establish a cap that would include all ... www.consumersunion.org/finance/hspart3wc898.htm
249 months ago
Ralph, ratio is note the same thing as rate, look at: http://www.mortgagekb.com/high-ratio.html
249 months ago
You are right, Claude. The asker should disconsider this answer. Thank you very much for your help to prevent a wrong answer from being accepted.
249 months ago
Hi Ralph: It is not the interest that is high, it is the ratio of the loan to the value of the property. Look at my answer, you may have a better Portuguese translation than mine
249 months ago
Ralph, ratio is note the same thing as rate, look at: http://www.mortgagekb.com/high-ratio.html
The 30 latest Conges questions
HV-AC-Ersatzlast in Schirmbox
German > English
9 months ago
ADT, ad
French > English
14 months ago
Note clavier
French > English
14 months ago
Cap.
French > English
18 months ago
auf Rechnung der Erbschaft
German > Italian
19 months ago
arrières retour en caisse
French > English
20 months ago
ROTs vifs
French > English
21 months ago
Bip
French > English
21 months ago
mm / MI
French > English
26 months ago
AM / AS
French > English
26 months ago
NÉ / NE
French > English
26 months ago
Liste A (Des, Cout., Mus., ...)
French > English
27 months ago
Urnes
French > English
27 months ago
CAT
French > English
27 months ago
E/F et AV.
French > English
28 months ago
consentement des époux
French > English
29 months ago
Doublure en fourreau
French > German
30 months ago
statement, team all out
English > Portuguese
31 months ago
adjektiven Farbstoff
German > French
33 months ago
Flaschenkreuz
German > French
33 months ago
Beutelbegasung
German > French
33 months ago
Beutelbegasung
German > French
33 months ago
sur clan droit
French > English
34 months ago
CF biopsies
French > English
34 months ago
un lacs
French > English
34 months ago
toxiques
French > English
34 months ago
Data Clean Room
English > Portuguese
35 months ago
As-is Audit
English > Portuguese
35 months ago
Silos
English > Portuguese
35 months ago
production d'électricité à demeure
French > English
35 months ago