TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

248 months ago

andrea (a guest user) asked this question:

Language pair:

German > English

Subject:

Technical / Engineering

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

wissenschaftsstadt

Context:

die wissenschaftsstadt Darmsta

Keywords:

-

 

 

Important If you feel that you can answer the above terminology question, you are invited to enter your answer.

(Login required)

(Asker only)

Answers on this question

248 months ago

German Translations & Interpreting  See my profile wrote:

To offer some more: academic city or city of learning

My comment:

The decision is yours!!!

Click here to comment on this answer (login required)

Comments by other colleagues on this answer:

248 months ago

  See profile wrote:

Nope. Academic/learning can be humanities or classics, not necessarily science.

(Asker only)

248 months ago

German Translations & Interpreting  See my profile wrote:

Comments by other colleagues on this answer:

248 months ago

  See profile wrote:

Doesn't sound like idiomatic English at all. A town (or even city) cannot be 'scientific'.

(Asker only)

248 months ago

Prabir Mudaliar  See my profile wrote:

science city

My comment:

My answer sounds similar to Dr.Kaufmann's, but this is the term used nowadays to refer to urban areas dedicated to science museums, labs, expositions and stuff like that.

Click here to comment on this answer (login required)

Comments by other colleagues on this answer:

248 months ago

  See profile wrote:

It works.

248 months ago

  See profile wrote:

Science city is a city project with new technologies, etc.

(Asker only)

248 months ago

Prabir Mudaliar  See my profile wrote:

city of science

My comment:

I would put into this order: Darmstadt, City of Science, has disclosed (or announced/communicated depending on further context) that etc.

Click here to comment on this answer (login required)

Comments by other colleagues on this answer:

248 months ago

Sylvia J. Andrade  See profile wrote:

I agree with this translation. In fact, I was going to put down exactly the same thing.

248 months ago

Sylvia J. Andrade  See profile wrote:

This is probably the best rendering. I only wonder whether Darmstadt is a well-known university town (I've never heard of it being described like that, unlike Bonn/Heidelberg/Goettingen...), in which case 'university town'.

248 months ago

Sylvia J. Andrade  See profile wrote:

Yes you are right. This is the correct translation.

248 months ago

Sylvia J. Andrade  See profile wrote:

To John Kinory: Darmstadt is well-known enough, however, I think this is at least partially a commercial statement by the city fathers, i.e., 'be it known that Darmstadt is a city of science' kind of thing...

248 months ago

Sylvia J. Andrade  See profile wrote:

I agree with this translation. In fact, I was going to put down exactly the same thing.

248 months ago

Sylvia J. Andrade  See profile wrote:

I agree with this translation. In fact, I was going to put down exactly the same thing.

248 months ago

Sylvia J. Andrade  See profile wrote:

I agree with this translation. In fact, I was going to put down exactly the same thing.

248 months ago

Sylvia J. Andrade  See profile wrote:

I agree with this translation. In fact, I was going to put down exactly the same thing.

248 months ago

Sylvia J. Andrade  See profile wrote:

To John Kinory: Darmstadt is well-known enough, however, I think this is at least partially a commercial statement by the city fathers, i.e., 'be it known that Darmstadt is a city of science' kind of thing...

(Asker only)

248 months ago

Prabir Mudaliar  See my profile wrote:

city of science

My comment:

I would put into this order: Darmstadt, City of Science, has disclosed (or announced/communicated depending on further context) that etc.

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)

248 months ago

Nicola Devlin  See my profile wrote:

Comments by other colleagues on this answer:

248 months ago

Sylvia J. Andrade  See profile wrote:

Hi Nicola, It should be 'city' rather than 'town' and it should be '... of science' rather than 'scientific' in this case.

248 months ago

Sylvia J. Andrade  See profile wrote:

Doesn't sound like idiomatic English at all. A town (or even city) cannot be 'scientific'.

248 months ago

Nicola Devlin  See profile wrote:

A city is defined as to whether it has a Catherdral. If not, then it is a town. I don't know if darmstadt has a cathedral or not.

248 months ago

Nicola Devlin  See profile wrote:

'Defined as to whether'? What sort of 'English' is that?

248 months ago

Nicola Devlin  See profile wrote:

Hi Nicola, It should be 'city' rather than 'town' and it should be '... of science' rather than 'scientific' in this case.

(Asker only)