TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

248 months ago

Erin Wood (a guest user) asked this question:

Language pair:

English > Gaelic Irish

Subject:

Arts / Entertainment

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

James and Amanda

Context:

for the inside of a wedding ba

Keywords:

-

 

 

The answer of Prabir Mudaliar  See profile was rated best

Séamas and Caoimheall

My comment:

I present the following sources:

Séamas - (SHAY-muhs or SHEE-a-mus) from James (H); "the supplanter, one who supplants." Seamus, Seumus, Shemus, Shamus.

(Ref: http://www.ncf.carleton.ca/~bj333/HomePage.boys.html)



Amanda
In Latin, Amanda means "worthy of being loved." It is also sometimes translated as "beloved." While Amanda has never been translated into Irish, There are a couple of Irish names with sort of the same meaning:

Caoimheall (Keev yul) means "beautiful; beloved"
Caomhóg (KEEV oag)- beautiful, beloved girl
Caoimhseach (KEEV shoch)--beautiful, beloved girl
(Refhttp://www.namenerds.com/irish/problem.html)