TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

246 months ago

Mathias Heinz Schwarz (a guest user) asked this question:

Language pair:

English > German

Subject:

Medical

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

"koreanisch"-englischer Satz:

Context:

"the patient should be caution

Keywords:

with the implant with either t

 

 

Man sollte die Patienten warnen, dass sie nicht mit Zunge oder Fingern am Implantat herumspielen dürfen.

My comment:

zugegebenermaßen nicht sehr "offiziell" ausgedrückt

The asker's comment:

Sehr geehrte Frau Kollegin, Sie sind ein Genie! Es gehört nivht nur Wissen, sondern auch ne Menge (weibliche?) Intuition dazu, aus dem Pidgin einen verständlichen Satz zu machen!
Chapeau!