TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

246 months ago

Munthazeer (a guest user) asked this question:

Language pair:

English > Hindi

Subject:

Other

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

At your door...Just in time

Context:

it is used as a caption for Do

Keywords:

-

 

 

Important If you feel that you can answer the above terminology question, you are invited to enter your answer.

(Login required)

(Asker only)

Answers on this question

246 months ago

Prabir Mudaliar  See my profile wrote:

Comments by other colleagues on this answer:

246 months ago

Balasubramaniam  See profile wrote:

Comment on your comment to my answer: My dear friend, there is no need to get worked up like this. Languages take words from several sources and many languages have a large overlap of vocalbulary. Hindi-Urdu, Tamil-Malayalam, Marathi-Konkani are example. As far as vakt is concerned, it is very much a Hindi word. Now about your comment about my understanding of the nuances of Hindi, I have a Master's degree in Hindi from Delhi Univ., do creative writing in Hindi (short stories, poems, etc.), and have been translating into Hindi for the past two decades. You would do well not to take linguistic comments at a personal level and always be prepared to learn with an open mind.

246 months ago

Prabir Mudaliar  See profile wrote:

Is there any need for any comment on who is getting "worked up" and dragging this to a personal level? Please end this absurd monologue which still shows no understanding of the origins of the Urdu language nor of the distinction between Hindi and Urdu. And no, 'vaqt' is NOT a Hindi word. I refuse to be drawn into further responses on this non-issue.

(Asker only)

246 months ago

Balasubramaniam  See my profile wrote:

आपके द्वार पर ...ऐन वक्त पर

Click here to comment on this answer (login required)

Comments by other colleagues on this answer:

246 months ago

Balasubramaniam  See profile wrote:

I forgot to give the English transliteration. Here it is: Aapke dwar par --- eien vakta par

246 months ago

Prabir Mudaliar  See profile wrote:

'vakt' (not 'vakta') is Urdu, not Hindi.

246 months ago

Balasubramaniam  See profile wrote:

Reply to Prabir's comment: Your comment reveals that you do not understand the nuances of Hindi nor of Urdu. Both these languages share a large part of their vocabulary and in fact were one language till politics separated them. Also ein vakt is an idiomatic phrase meaning at the most appropriate moment and is used as it is.

246 months ago

Prabir Mudaliar  See profile wrote:

You appear to possess no knowledge at all of either the 'nuances' or the origin of the two languages. You'd be better advised to make informed comments or desist from making them.

(Asker only)

246 months ago

Tejinder Soodan  See my profile wrote:

आपके दरवाज़े पर ...जब ज़रुरत हो

Click here to comment on this answer (login required)

Comments by other colleagues on this answer:

246 months ago

Prabir Mudaliar  See profile wrote:

This is Urdu, not Hindi.

(Asker only)