TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

245 months ago

Toñi (a guest user) asked this question:

Language pair:

English > Spanish

Subject:

Law / Certificates

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

Me or Maitre

Context:

before a counsel's name/ ¿Podr

Keywords:

before a counsel's name

 

 

Important If you feel that you can answer the above terminology question, you are invited to enter your answer.

(Login required)

(Asker only)

Answers on this question

245 months ago

AcTra  See my profile wrote:

If it's written before a counsel's name it can mean either Magistrate or lawyer.

My comment:

> maître
Es un término de origen francés.cuyo significado es aplicable a distintas situaciones.
Es aquel que gobierna, que dirige, que enseña, que posee un talento reconocido. Título otorgado a los artesanos , a los abogado y a los notarios. También se refiere a los magistrados. En arquitectura se le dice al maestro de obra.
Estrictamente, en francés:
Celui qui gouverne, qui dirige, qui commande.• Celui qui a des domestiques.• Celui qui enseigne.• Personne d'une grande science, d'un talent reconnu.• Titre d'un artisan admis à la maîtrise.• Titre donné aux avocats, aux notaires, etc.• Maître de forges: celui qui possède et dirige une entreprise sidérurgique.• Maître d'oeuvre: personne qui conçoit et contrôle le plus souvent la construction d'un ouvrage.• (Anglais: master builder, project manager, chief architect).• Maître d'ouvrage: personne pour le compte de laquelle un ouvrage est exécuté.• (Anglais: client).• Maître d'ouvrage délégué: personne à laquelle le maître d'ouvrage a confié la mission de remplir ses fonctions jusqu'à la réception de l'ouvrage.• Maître des requêtes: magistrat chargé de présenter un rapport sur certaines affaires.

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)

245 months ago

Claude Le Frapper  See my profile wrote:

No

My comment:

It wouldn't be "magistrado", that's reserved for the judge. The translation of Maitre is "maestro, but it not applicable here.

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)

245 months ago

Claude Le Frapper  See my profile wrote:

No

My comment:

It wouldn't be "magistrado", that's reserved for the judge. The translation of Maitre is "maestro, but it not applicable here.

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)

245 months ago

Claude Le Frapper  See my profile wrote:

Dr. o Doctor

My comment:

Es el título que se dá a los abogados, jueces y notarios, vea:

El Nacional
... A pesar de que no compareció el abogado, doctor Cándido Simón Polanco, los jueces,
doctores Marcelina Hernández Japa, José Manuel Glass Gutiérrez y José ...
www.elnacional.com.do/app/article.aspx?id=22406

Bill of Rights -- La Lista de los Derechos del Ciudadano
Por el Abogado Dr. Richard W. Stevens, Asociación Judía por la Preservación del
Derecho de Poseer Armas de Fuego (JPFO). Todos los habitantes de los Estados ...
www.jpfo.org/bor-span.htm

Cuenta de Salas - Sala de Casación Civil
... El abogado Dr. ENRIQUE DURÁN FERNÁNDEZ, aceptó la convocatoria para suplir la falta
accidental de la Secretaria titular de la Sala de Casación Civil Dra. ...
www.tsj.gov.ve/cuentas/ scc/2004/cuentascc-17032004-acc.htm

Click here to comment on this answer (login required)

Comments by other colleagues on this answer:

245 months ago

  See profile wrote:

Again, this not English, but French. Dr would be fine if this is the degree actually obtained by the attorney in question, but it could also be Lic., letrado, or just Sr.

245 months ago

  See profile wrote:

Thank you, Claude, but - at least in Latin America - the title "Dr." is largely used before the names of physicians and lawyers (and judges) even when these professionals have no academical doctorate (Ph.D., etc.)

245 months ago

  See profile wrote:

Hi Ralph: please see the comment by Vicki Santamaria on the earlier posting on the same subject.

245 months ago

  See profile wrote:

Yes, Claude, Lic. (Licenciado) is used in some countries. The translation must be directed to the target country.

245 months ago

  See profile wrote:

Again, this not English, but French. Dr would be fine if this is the degree actually obtained by the attorney in question, but it could also be Lic., letrado, or just Sr.

245 months ago

  See profile wrote:

Hi Ralph: please see the comment by Vicki Santamaria on the earlier posting on the same subject.

(Asker only)

245 months ago

Claude Le Frapper  See my profile wrote:

Sr o Sra Fulano de Tal, Letrado (o Abogado)

My comment:

Se necesita añadir el título ya que no hay posibilidad de escribir Me delante del apellido como en francés.

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)

245 months ago

Claude Le Frapper  See my profile wrote:

Sr o Sra de Tal, Letrado.......

My comment:

Se necesita añadir el tíulo ya que no hay posibilidad de escribir Me delante del apellido como en francés.

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)

245 months ago

Claude Le Frapper  See my profile wrote:

Sr o Sra de tal

My comment:

No hay otra posibilidad

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)