TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

246 months ago

lauren (a guest user) asked this question:

Language pair:

English > Hindi

Subject:

Other

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

please be my forever love

Context:

love

Keywords:

love

 

 

Important If you feel that you can answer the above terminology question, you are invited to enter your answer.

(Login required)

(Asker only)

Answers on this question

246 months ago

Prabir Mudaliar  See my profile wrote:

sada mera pyaar baney rehna

My comment:

"Please" doesn't have to be translated in complicated phrases. It is understood.

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)

246 months ago

Balasubramaniam  See my profile wrote:

Mein hath jodta/jodti hun, tum jeevanbhar ke liye meri/mera ho jao.

My comment:

I have translated "please" as "hath jodta/jodti hun" which translated back into English will read "I clasp my hands before you". It is symbolic of pleading.

jodta/jodti - the first is masculine, the second is feminine. Choose the correct word according to context.

Same is true of meri/mera, except that here the first term meri is feminine.

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)