|
|
|
||||
|
|
How does Conges work?
Actions
Who has most Conges points?
Conges terminology question
240 months ago
Kyle Callahan (a guest user) asked this question:
|
Language pair: |
English > German |
|
Subject: |
Other |
|
Level of diffculty: |
Easy / medium |
|
Word or term in question: |
Kyle Callahan |
|
Context: |
name |
|
Keywords: |
- |
If you feel that you can answer the above terminology question, you are invited to enter your answer.
Answers on this question
240 months ago
bergerado
wrote:
Could it be that Kyle just failed to fill in the 'Question'- form incorrectly and put his name where the text in question was required?
My comment:
You can hardly expect anyone to translate your name!
Comments by other colleagues on this answer:
240 months ago
bergerado
wrote:
My apology; only on a secondary look did I notice that Kyle had in real fact sought for translations of his name in several other languages. Still you never know ... B.t.w, whatever desolate island your name refers to in English, in German it's 'Watch out!'
240 months ago
bergerado
wrote:
Nice one Andreas - I knew an old man in Bad Bramstedt - he used to say "kieken wir hin" Best regards
240 months ago
bergerado
wrote:
Although this mustn't be mistaken for a chatroom: I feel jokes on names are a highly ambiguous matter - everybody loves only to make them ... ;-) only translating them is even harder ... Regards, Andreas
240 months ago
bergerado
wrote:
I am not one given to argument, but this was aggressive in my opinion. "B.t.w, whatever desolate island your name refers to in English, in German it's 'Watch out!'" I would prefer a civilzed conversation. I am sorry if any animosity has occured. Regards,
240 months ago
bergerado
wrote:
You're right: it was! But my previous comment should have pu it perfectly 'civilized' for you: I just don't like to have a stranger making jokes on my name, that's all! Do you? That's what I felt was rather uncivilized.
240 months ago
bergerado
wrote:
Dear Mr Berger, I retract all my comments. I meant no offense. Kindest regards,
240 months ago
bergerado
wrote:
Thank you, I do appreciate that! I just didn't like the idea of being associated as a 'collector of junk' ('salvager'), which is how one of my prefered dictionaries has it ... I am rather used to think of the French word 'berger', which is a shepherd ...;-) let's leave it like that! Talking of exotic places, as Dorothee did, where are you writing from? My first guess was USA (not the Cook islands, I suppose not) ... Bye
240 months ago
bergerado
wrote:
Hi Andreas, I live in Soltau, Niedersachsen. "Salvager" is not a derogatory term - these are people who salvage (reclaim) lost ships. My very best regards,
240 months ago
bergerado
wrote:
Good morning Andreas, I do not know if you are still interested, but please look in Eurodicautom online dictionary. There are many entries for SALVAGE but the first one is RETTUNG. And that is what I meant. Steve Cook
240 months ago
bergerado
wrote:
Thank you Steve again, for your kind efforts to put that misunderstanding right, I am now absolutely reassured you meant to be witty in a good sense. I didn't get this at first, maybe even my fault ... So are we going to continue in this chatroom until Mr Callahan finally decides to vote our 'comments best' ;-) Actually, if you would like to tell me some of your experience as an English translator living in Germany, you are welcome to mail my address 'bergerado@googlemail.com'. You respond to my complaint was indeed so nice, that if you sent me your Email address, then I shall as a compensation invite you for a GoogkleMail-account (still in beta stage, but works excellent). Bye then,
240 months ago
bergerado
wrote:
Caol (Slender or Graceful) / Callahan (the striving one)
My comment:
Kyle is Caol (Scottish Gaelic Topographical name) 'slender' OR from 'Cadhla' Irish Gaelic, graceful. Callahan is Ó Ceallacháin, the people of Ceallachán, an early king of Munster (Ireland), probably menas 'the one who strives, fights'.
Comments by other colleagues on this answer:
240 months ago
bergerado
wrote:
You have captured my interest here - so what does Dorothee Ui Cheallaigh mean?
240 months ago
bergerado
wrote:
Stephen.....? Dorothee is Greek and I'm told it's the gift of God (not that I would consider myself as such, but anyway...), and Ó Ceallaigh (to whom I'm married and therefore the Ó becomes Uí (genetive of Ó) is also a striving one, just like Ceallachán...
240 months ago
bergerado
wrote:
I am not normally given to "chat sessions" but I am really fascinated - I am a technical translator (engineering and all that) but I would gladly learn more about Gaelic languages (my mother Is called McCrae - what does that mean?) best regards, Steve
240 months ago
bergerado
wrote:
Stephen, The McCraes are originally of Scottish origin but many came to live in the north of Ireland - even before the 17th century when Scottish protestants were sent to live in Ulster. MacRae is another version of the name. In Ireland it exists as MacRaith / MacGrath as well. I'm not a name expert but I guess it could come from the Gaelic word 'riabhach' (dark & speckled). There was a famous branch of the mighty Mac Carthy clan in the south of Ireland called Mac Cárthaigh Riabhach (Mc Carthy Reagh). Had to laugh at Andreas Berger's comment on your surname, I would LOVE to visit the Cook Islands! I live on a remote island (Cape Clear Island, Co. Cork) myself and it took me a bit to cop on what he meant. Anyway, if you want to know more you can email me at gortnalobhar@eircom.net. Regards Dorothee
240 months ago
bergerado
wrote:
Kyle Callahan
My comment:
It's just a name (Irish as it happens)
Comments by other colleagues on this answer:
The 30 latest Conges questions
HV-AC-Ersatzlast in Schirmbox
German > English
4 months ago
ADT, ad
French > English
9 months ago
Note clavier
French > English
9 months ago
Cap.
French > English
13 months ago
auf Rechnung der Erbschaft
German > Italian
14 months ago
arrières retour en caisse
French > English
15 months ago
ROTs vifs
French > English
16 months ago
Bip
French > English
16 months ago
mm / MI
French > English
21 months ago
AM / AS
French > English
21 months ago
NÉ / NE
French > English
21 months ago
Liste A (Des, Cout., Mus., ...)
French > English
22 months ago
Urnes
French > English
22 months ago
CAT
French > English
22 months ago
E/F et AV.
French > English
23 months ago
consentement des époux
French > English
24 months ago
Doublure en fourreau
French > German
25 months ago
statement, team all out
English > Portuguese
26 months ago
adjektiven Farbstoff
German > French
28 months ago
Flaschenkreuz
German > French
28 months ago
Beutelbegasung
German > French
28 months ago
Beutelbegasung
German > French
28 months ago
sur clan droit
French > English
29 months ago
CF biopsies
French > English
29 months ago
un lacs
French > English
29 months ago
toxiques
French > English
29 months ago
Data Clean Room
English > Portuguese
30 months ago
As-is Audit
English > Portuguese
30 months ago
Silos
English > Portuguese
30 months ago
production d'électricité à demeure
French > English
30 months ago