|
|
|
||||
|
|
How does Conges work?
Actions
Who has most Conges points?
Conges terminology question
238 months ago
Virginie Piolle (a guest user) asked this question:
|
Language pair: |
German > French |
|
Subject: |
Technical / Engineering |
|
Level of diffculty: |
Difficult / demanding |
|
Word or term in question: |
medienführend |
|
Context: |
Farbkennzeichnung der medienfü |
|
Keywords: |
automate de pressage de pièces |
If you feel that you can answer the above terminology question, you are invited to enter your answer.
Answers on this question
238 months ago
Jürgen Weißbrich
wrote:
tuyaux de fluide(s)
My comment:
Es handelt sich hier wahrscheinlich um Rohrleitungen zum Transport flüssiger Medien (fluides)
My references:
Vgl. http://www.handicapzero.org/services/affich_titre.html?partenaire=53&service=462&titre=17701&
http://www.lomic-online.com/labo/site_web_4/echo/htm/echo19.htm
http://www.marsillargues.fr/pdf/cm/CM_29-06-04.pdf
Comments by other colleagues on this answer:
238 months ago
Richtig- oder doch beinahe! Habe die Angelegenheit vertieft und bin zu dem Schluss gekommen, dass es sich ohne Zweifel um die sogenannten Versorgunsmedien handelt, zu welchen aber neben Flüssigkeiten (Kühlwasser, Hydraulik- und Schmieröl) auch Dampf und Pressluft gezählt werden. Versorgungsmedien heissen generisch auf Rumänisch "utilitati" auf Englisch "Supply media" - wie sie auf Französisch genannt werden, fällt mir einfach nicht ein - aber das werden Sie, sehr verehrter Herr Kollege, sicher besser wissen als ich!
238 months ago
Jürgen Weißbrich
wrote:
Sehr geehrter Herr Kollege, worin besteht denn nun Ihr Beitrag zur Erhellung der Terminologiefrage??? Sie verunsichern damit doch eher den Frager. Mit fragenden Grüßen.
238 months ago
Jürgen Weißbrich
wrote:
Nun - ich glaubte das sei deutlich sichtbar und verständlich! Versorgungsmedien sind nicht nur Flüssigkeiten und nicht alle Flüssigkeiten sind unbedingt Versorgungsmedien (es wird zwischen Prozess- und Versorgungsmedien unterschieden) Also war Ihre Antwort richtig, aber nicht ganz vollständig, denn es handelt sich auch um gasförmige Medien, welche diese Rohrleitungen führen. Was ich nicht verstehe, ist die Irritation, wenn es sich jemand "herausnimmt" einen Vorschlag zu machen oder eine Meinung zu äußern. Wozu zum Henker hatten wird denn die Französische Revolution und wozu haben wird die Universelle Erklärung der Menschenrechte? :-)) Lassen Sie mich Ihnen doch mit allem Respekt und aller Sypathie zurufen: "Geben Sie Gedankenfreiheit, Sire" :-)) Spaß beiseite: es ist Ihr Fach und Sie haben ganz sicher mehr von der französischen Sprache vergessen, als ich jemals davon kannte - dessen bin ich mir schmerzlich bewusst. Deswegen würde ich mir auch nie herausnehmen, Ihre Suprematie auf dem Gebiet in Frage zu stellen! Warum zum Henker soll man jedoch nicht eine Frage oder einen Zusatz außern dürfen, ohne dass der verehrte Kollege gleich an die Decke geht?? (Genau dieses hatte vor einiger Zeit ein sehr verehrter Herr Kollege mir, der ich damals etwas "überschiessend" war, ins Stammbuch geschrieben - und ich bin ein gelehriger Schüler - oder?) Mit Hochachtung und freundlichen Grüßen MHS
238 months ago
Jürgen Weißbrich
wrote:
... aber all diese Dinge gehören nicht auf die Seite eines Terminologieforums!!!! Das können Sie mir in einer persönlichen Mail mitteilen. Hier hatte jemand eine Frage und möchte eine Antwort und ist nicht an persönlichen Be- und Empfindlichkeiten von Kollegen interessiert!!!! MfG
238 months ago
www.buero-garisch.de
wrote:
(nur Erklärung)
My comment:
Dies sind die Rohre (im/für das Erdreich), durch die die (Versorgungs-)Kabel gelegt sind / werden, mit denen die Medienversorgung erfolgt.
(Strom, Telefon, Fernsehen ... haben alle verschiedene Farbkennzeichnungen),
Wie man dies auf Fr. ausdrückt, weiß hier im Moment leider niemand.
Comments by other colleagues on this answer:
238 months ago
Jürgen Weißbrich
wrote:
Sorry - es handelt sich um einen Pressautomaten, welcher mit hoher Wahrscheinlichkeit Teile aus irgend einem Kunststoff oder aber aus Metall herstellt. Da macht die Farbkennzeichnung für Medienkabelführung nun wirklich keinen Sinn da die gepressten Plastik-Erzeugnisse beliebig eingefärbt und Metallteile nicht beim Pressen gefärbt werden können und dieses also nicht ausdrücklich angeführt werden müsste. Die Frage ist: handelt es sich um eine hydraulische Presse für Metallteile oder um eine Thermoplastpresse? Es könnte sich hierbei dann um die Unterscheidung zwischen Rohstoff- und Versorgungsmedien fphrenden Leitungen gehen (Kühlwasser, Hydrauliköl,etc) Etwas mehr Kontext wäre dringen notwendig!
238 months ago
www.buero-garisch.de
wrote:
Da haben Sie natürlich recht! Auf jeden Fall geht es um die farbliche Kennzeichnung der Rohrleitungen - was immer sie auch führen (werden) ... Und wer sagt denn, dass es hier um den Pressvorgang geht - es kann genau so gut sein, dass in einem weiteren Arbeitsgang eine Kennzeichnung der in einer bestimmten Form und/oder Größe (Durchmesser) hergestellten Rohre vorgenommen werden soll. Bei der von mir (gedachten) Kennzeichnung geht es auch nicht um Einfärben (wäre mir neu, dass die Telekomm z.B. magenta-farbige Rohre verwendet ;-)) - die sind doch alle grau/braun ... (vielleicht um die Mäuse im Boden nicht zu erschrecken?). Ich habe über 20 Jahre Berufserfahrung und weiß daher, dass es IMMER mehr als eine Lösung gibt - und dass bei 10 Menschen meist 6 verschiedene Dinge der gleichen Sache dabei rauskommen. Daher weiß ich auch, dass meine Idee selten das "NON+ULTRA" ist, viele Ideen aber oft sehr nützlich sind und zum Aha-Erlebnis führen können. In diesem Sinne - kollegiale Grüße
238 months ago
Jürgen Weißbrich
wrote:
Geht es in diesem Forum eigentlich um Hilfe in Terminologiefragen und um Selbstdarstellung? Kurze, erklärende Kommentare sind bestimmt nützlich, längere Abhandlungen tragen wahrscheinlich eher zur Verwirrung der Fragenden bei...
238 months ago
www.buero-garisch.de
wrote:
"Rederecht" für alle - so auch für Sie! Dies ist ein Forum, kein Wörterbuch. Natürlich kann der Austausch von Informationen verwirren, er kann aber auch helfen. Und dazu sind wir hier. Schade, dass hier gelegentlich "Konkurrenzdenken" auftaucht, lässt sich wohl nicht vermeiden. Ich würde mir jedenfalls einen respektvolleren Umgang miteinander wünschen.
238 months ago
Jürgen Weißbrich
wrote:
Was sachdienliche Kommentare und den respektvollen Umgang miteinander angeht, bin ich vollkommen Ihrer Meinung. Ich finde nur, daß darüber hinausgehende Diskussionen in anderer Form (persönliche Mail) und/oder an anderer Stelle im Forum geführt werden sollten. MfG
The 30 latest Conges questions
HV-AC-Ersatzlast in Schirmbox
German > English
3 months ago
ADT, ad
French > English
8 months ago
Note clavier
French > English
8 months ago
Cap.
French > English
12 months ago
auf Rechnung der Erbschaft
German > Italian
13 months ago
arrières retour en caisse
French > English
14 months ago
ROTs vifs
French > English
15 months ago
Bip
French > English
15 months ago
mm / MI
French > English
20 months ago
AM / AS
French > English
20 months ago
NÉ / NE
French > English
20 months ago
Liste A (Des, Cout., Mus., ...)
French > English
21 months ago
Urnes
French > English
21 months ago
CAT
French > English
21 months ago
E/F et AV.
French > English
22 months ago
consentement des époux
French > English
23 months ago
Doublure en fourreau
French > German
24 months ago
statement, team all out
English > Portuguese
25 months ago
adjektiven Farbstoff
German > French
27 months ago
Flaschenkreuz
German > French
27 months ago
Beutelbegasung
German > French
27 months ago
Beutelbegasung
German > French
27 months ago
sur clan droit
French > English
28 months ago
CF biopsies
French > English
28 months ago
un lacs
French > English
28 months ago
toxiques
French > English
28 months ago
Data Clean Room
English > Portuguese
29 months ago
As-is Audit
English > Portuguese
29 months ago
Silos
English > Portuguese
29 months ago
production d'électricité à demeure
French > English
29 months ago