TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

232 months ago

Sophie (a guest user) asked this question:

Language pair:

English > French

Subject:

Other

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

queenship of Mary

Context:

christianity

Keywords:

-

 

 

Important If you feel that you can answer the above terminology question, you are invited to enter your answer.

(Login required)

(Asker only)

Answers on this question

232 months ago

Brenda Elkja  See my profile wrote:

(Asker only)

232 months ago

Brenda Elkja  See my profile wrote:

Royauté de Marie

My comment:

This is the official french equivalent as widely used in french religious and historical writings.

My references:

4 see G. M. Roschini, O.S.M, "Royauté de Marie," Du Manoir, Maria, I, 614. : http://www.catholicculture.org/docs/most/getchap.cfm?WorkNum=213&ChapNum=9

(12) Cf. M. J. Donnelly, S.J., The Queenship of Mary During the Patristic Period, in Marian Studies, 4 (1953), 82 ff.; H. Barré, C.S.Sp., La royauté de Marie pendant les neuf premiers siècles, in Recherches de Science Religieuse: http://motherofallpeoples.com/index.php?option=content&task=view&id=427


Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)

232 months ago

Brenda Elkja  See my profile wrote:

(Asker only)

232 months ago

Brenda Elkja  See my profile wrote:

le caractère (ou statut) royal de Marie

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)

232 months ago

Brenda Elkja  See my profile wrote:

Marie, la reine.

My comment:

Our distinguished colleagues would surely get a better translation if they would kindly post at least the entire sentence!

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)

232 months ago

Brenda Elkja  See my profile wrote:

La reconnaissance deMarie en tant que reine

Click here to comment on this answer (login required)

Comments by other colleagues on this answer:

232 months ago

Karen Vincent-Jones  See profile wrote:

It all depends on the context- if it is the idea of acknowledging / promoting, then 'the queenship of Mary' is the best translation, in my view

(Asker only)

232 months ago

Charles Warcup  See my profile wrote:

Royauté de Marie

My comment:

There are 239,000 Google hits for this.

Click here to comment on this answer (login required)

Comments by other colleagues on this answer:

232 months ago

Charles Warcup  See profile wrote:

Of course that's meant to be an acute 'e'. Why does Traduguide do these things to accented letters?

232 months ago

Charles Warcup  See profile wrote:

The accute "e" will appear correctly if the character encoding of the browser is set to Unicode UTF-8.

(Asker only)

232 months ago

Charles Warcup  See my profile wrote:

Comments by other colleagues on this answer:

232 months ago

Karen Vincent-Jones  See profile wrote:

'Queenship' is not the same as 'reign'. 'Queenship' is an attribute of a person, whereas a reign is a period of time during which someone is queen. You cannot say' during the queenship of Elizabeth II', you have to say, for example, 'during the reign of Elizabeth II'. But you could say Mary Queen of Scot's queenship was denied by Elizabeth I'.

(Asker only)

232 months ago

Charles Warcup  See my profile wrote:

Comments by other colleagues on this answer:

232 months ago

Karen Vincent-Jones  See profile wrote:

Sorry for the misspelling, "règne" of course.

232 months ago

Karen Vincent-Jones  See profile wrote:

See my comment on Karine Bloch's answer, above.

232 months ago

Karen Vincent-Jones  See profile wrote:

Sorry for the misspelling, "règne" of course.

(Asker only)

232 months ago

Claude Le Frapper  See my profile wrote:

(Asker only)