TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

234 months ago

h.kloster (a guest user) asked this question:

Language pair:

German > English

Subject:

Law / Certificates

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

festangestellt

Context:

festangestellter Übersetzer

Keywords:

salaried translator?

 

 

Important If you feel that you can answer the above terminology question, you are invited to enter your answer.

(Login required)

(Asker only)

Answers on this question

234 months ago

www.buero-garisch.de  See my profile wrote:

in-house translator

My comment:

depending on what you want to say ...

Click here to comment on this answer (login required)

Comments by other colleagues on this answer:

234 months ago

  See profile wrote:

I would go with this one, or a variation, like '[a] translator working in-house at...'.

(Asker only)

234 months ago

www.buero-garisch.de  See my profile wrote:

permanently appointed

My comment:

Regarding the context I'd go for 'appointed'

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)

234 months ago

www.buero-garisch.de  See my profile wrote:

salaried translator

My comment:

You are right! It's not 'permanently employed translator'! (Aside of which there's no such thing as 'permanent' employment anymore!) :(

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)

234 months ago

www.buero-garisch.de  See my profile wrote:

salaried translator

My comment:

You are right! It's not 'permanently employed translator'! (Aside of which there's no such thing as 'permanent' employment anymore!) :(

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)

234 months ago

www.buero-garisch.de  See my profile wrote:

(Asker only)

234 months ago

German Translations & Interpreting  See my profile wrote:

employed on a permanent contract

My comment:

This would imply that the contract is not time-limited, i.e. befristet. In the UK, we often talk about "staff translators", i.e. employed on whatever contract and not freelance and/or self-employed. Hope that helps.

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)