TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

232 months ago

Karen Vincent-Jones  See profile asked this question:

Language pair:

Portuguese > English

Subject:

Software / IT

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

bombril

Context:

describing office software wit

Keywords:

-

 

 

The answer of   See profile was rated best

steel wool

My comment:

BomBril is the brand of the first and probably still the market leader in (fine) steel wool for household cleaning in Brazil. Some decades (sic!) ago they launched their slogan "has 1001 uses" ("tem 1001 utilidades").
Depending on the tone of your text, you can equate the software to a "Swiss army knife" or say "it has countless uses".

My references:

http://www.bombril.com.br/produtos/br/teBuscaProduto2.asp?produtoId=3669

The asker's comment:

Thank you Jose Henrique- I will just put 'it has countless uses' as I agree with you and Bernard that the exact term need not be translated.