|
|
|
||||
|
|
How does Conges work?
Actions
Who has most Conges points?
Conges terminology question
232 months ago
Karen Vincent-Jones
asked this question:
|
Language pair: |
Portuguese > English |
|
Subject: |
Software / IT |
|
Level of diffculty: |
Easy / medium |
|
Word or term in question: |
bombril |
|
Context: |
describing office software wit |
|
Keywords: |
- |
This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.
Complete list of answers and comments
steel wool
My comment:
BomBril is the brand of the first and probably still the market leader in (fine) steel wool for household cleaning in Brazil. Some decades (sic!) ago they launched their slogan "has 1001 uses" ("tem 1001 utilidades").
Depending on the tone of your text, you can equate the software to a "Swiss army knife" or say "it has countless uses".
My references:
http://www.bombril.com.br/produtos/br/teBuscaProduto2.asp?produtoId=3669
Comments by other colleagues on this answer:
232 months ago
Isabel Ruivo
wrote:
That's right. My Brazilian friends in Bondi say that a good wife should be like Bombril :)
The asker rated this answer best
Bombril
My comment:
Isn't it a brand?
Comments by other colleagues on this answer:
232 months ago
Isabel Ruivo
wrote:
Yes, BomBril is a Brazilian brand. "Tem 1001 utilidades" is their long-standing slogan, and has become a common expression. In Brazil, it would be easily understood if someone said "That guy is like BomBril." about a remarkably versatile person. Apparently in the present case they are trying to make an analogy with the software. But the whole thing is meaningless outside Brazil.
Bombril
My comment:
I wonder whether it must be translated or not
Comments by other colleagues on this answer:
232 months ago
Isabel Ruivo
wrote:
Definitely not. Something equivalent must be found to convey the message.
The 30 latest Conges questions
HV-AC-Ersatzlast in Schirmbox
German > English
Sep. 30, 01:34
ADT, ad
French > English
April 13, 07:08
Note clavier
French > English
April 4, 12:49
Cap.
French > English
Dec. 23, 09:25
auf Rechnung der Erbschaft
German > Italian
Nov. 15, 01:46
arrières retour en caisse
French > English
Oct. 28, 17:47
ROTs vifs
French > English
Sep. 27, 18:18
Bip
French > English
Sep. 8, 15:15
mm / MI
French > English
April 8, 15:04
AM / AS
French > English
April 7, 15:18
NÉ / NE
French > English
April 5, 17:21
Liste A (Des, Cout., Mus., ...)
French > English
March 15, 18:47
Urnes
French > English
March 12, 17:18
CAT
French > English
March 12, 16:01
E/F et AV.
French > English
Feb. 18, 14:12
consentement des époux
French > English
Jan. 9, 17:32
Doublure en fourreau
French > German
Dec. 5, 07:46
statement, team all out
English > Portuguese
Nov. 18, 03:16
adjektiven Farbstoff
German > French
Sep. 30, 10:03
Flaschenkreuz
German > French
Sep. 27, 00:47
Beutelbegasung
German > French
Sep. 26, 14:21
Beutelbegasung
German > French
Sep. 26, 14:21
sur clan droit
French > English
Aug. 26, 15:13
CF biopsies
French > English
Aug. 26, 10:16
un lacs
French > English
Aug. 24, 06:56
toxiques
French > English
Aug. 12, 17:27
Data Clean Room
English > Portuguese
July 30, 17:15
As-is Audit
English > Portuguese
July 30, 17:10
Silos
English > Portuguese
July 30, 17:05
production d'électricité à demeure
French > English
July 29, 15:02