TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

232 months ago

manuela (a guest user) asked this question:

Language pair:

English > Portuguese

Subject:

Technical / Engineering

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

it's raining cats and dogs

Context:

it's a bad day

Keywords:

-

 

 

Important If you feel that you can answer the above terminology question, you are invited to enter your answer.

(Login required)

(Asker only)

Answers on this question

232 months ago

.  See my profile wrote:

Está a chover a potes.

My comment:

Alternatively, you may use the expression "Estão a chover canivetes". Basically the same thing, but the first one is more widely used.

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)

232 months ago

Lina  See my profile wrote:

We have both expressions, "Está chovendo canivete" meaning that is raining cats and dogs (raining a lot) and "Mesmo que chova canivete" meaning that even if it is "chovendo canivete" (raining cats and dogs) I´ll be there

My comment:

We have both expressions,

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)

232 months ago

gbarbalho  See my profile wrote:

(Asker only)

232 months ago

gbarbalho  See my profile wrote:

(Asker only)

232 months ago

Scanhoto  See my profile wrote:

chove a cântaros, está a chover a cântaros

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)

232 months ago

Scanhoto  See my profile wrote:

(Asker only)

232 months ago

Scanhoto  See my profile wrote:

(Asker only)

232 months ago

Lina  See my profile wrote:

Está chovendo canivete

My comment:

In Brazil it means it´s pouring, the kind of day you'd better stay indoors.

Click here to comment on this answer (login required)

Comments by other colleagues on this answer:

232 months ago

  See profile wrote:

I agree; it means a rainy day, which can mean a bad day (to those who don´t like rain...)

232 months ago

  See profile wrote:

Disagree: "mesmo que chova canivete" means in Brazil "de qualquer jeito; haja o que houver" (Dicionario Houaiss) i.e. in English it is something like "at any rate/cost"

232 months ago

gbarbalho  See profile wrote:

I agree with Jaroslaw and the idiom is "nem que chova canivete" that means: "haja o que houver" ou "eu farei/irei de qualquer jeito".

(Asker only)

232 months ago

japiedade  See my profile wrote:

Chove torrencialmente; o céu abiu a torneira; chovem cântaros; chuva diluviana

My comment:

expressão coloquial

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)

232 months ago

Emilia Carneiro  See my profile wrote:

está chovendo pra cachorro

My comment:

está chovendo muito...

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)

232 months ago

Joao Vieira  See my profile wrote:

Está a chover a cântaros; chove a potes; Estão a chover picaretas;

My comment:

Algumas das tradicionais.

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)