TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

233 months ago

Barbara R. Cochran (a guest user) asked this question:

Language pair:

French > English

Subject:

Technical / Engineering

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

lignes de feu de l'aventure

Context:

ce livre retrace les grandes l

Keywords:

Book On The History Of The Fre

 

 

The answer of Gina W  See profile was rated best

the highlights of the "seventh art" venture

My comment:

Here, "lignes de feu" is not to be translated too close to its regular use in the context of fire / fire-fighting. It is more figurative. Instead of "highlights", you could also use "landmarks" or "high points".

You could also say "project" instead of "venture", but I'm not sure that "adventure" quite captures the meaning here.

The asker's comment:

Used the more subdued "milestones," which seemed to fit it better with the overall tone of my entire context. Thank you.