TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

233 months ago

Sandra Flor (Freelance Translator)  See profile asked this question:

Language pair:

French > Portuguese

Subject:

Technical / Engineering

Level of diffculty:

Difficult / demanding

Word or term in question:

Dispositif de supports éclipsa

Context:

Dispositif de supports éclipsa

Keywords:

Il s´agit de la description d´

 

 

The answer of   See profile was rated best

dispositivo de apoios retráteis

My comment:

Acredito que "retrátil" seja a forma mais apropriada de traduzir "éclipsable", neste contexto. "Dispositivo de apoios retráteis com comando pneumático". Parece coisa da suspensão do Citroën.

The asker's comment:

Obrigada Ralph e à Fátima igualmente! Vou usar "retráctil" em pt-pt.