TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

218 months ago

Sophie (a guest user) asked this question:

Language pair:

English > French

Subject:

Business / Marketing / Financial

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

Get IT right the first time

Context:

Information technologies / slo

Keywords:

-

 

 

Important If you feel that you can answer the above terminology question, you are invited to enter your answer.

(Login required)

(Asker only)

Answers on this question

218 months ago

  See my profile wrote:

coup de maitre au premier coup d'essai

My comment:

the IT double meaning is lost, but I don't think it can be reproduced in French. As this is a slogan, in this case we could possibly use a comparison with the expressionm pour un coup d'essaim c'est un coup de maitre! Judt a suggestion ...

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)

218 months ago

Valérie Arteaga-Pichard  See my profile wrote:

Succès de votre solution IT dès le premier coup

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)

218 months ago

Valérie Arteaga-Pichard  See my profile wrote:

RéussITe assurée au premier coup

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)

218 months ago

myrthe  See my profile wrote:

IT Directement pour la première fois

My comment:

IT Directement pour la première fois

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)

218 months ago

myrthe  See my profile wrote:

(Asker only)

218 months ago

INTRAD  See my profile wrote:

Faites le bon choix dès le départ

My comment:

Traduit mot par mot: "Faites la bonne chose dès le début". Je pense qu'une traduction un peu plus libre pourrait éventuellement convenir, à voir dans le contexte.

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)

218 months ago

INTRAD  See my profile wrote:

Commode IT assurée au premier essai

My comment:

en prononçant IT ité

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)