TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

229 months ago

Brenda Galvan (a guest user) asked this question:

Language pair:

Spanish > English

Subject:

Arts / Entertainment

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

el alma en pie

Context:

es una canción de Chenoa y Dav

Keywords:

-

 

 

Important If you feel that you can answer the above terminology question, you are invited to enter your answer.

(Login required)

(Asker only)

Answers on this question

229 months ago

Vani & Services  See my profile wrote:

(Asker only)

229 months ago

Vani & Services  See my profile wrote:

his heart sank

My comment:

el alma "al" pie means that his heart sank

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)

229 months ago

Vani & Services  See my profile wrote:

Away from you, I can't stand still cheering up, breathing away from you is painful

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)

229 months ago

Vani & Services  See my profile wrote:

Away from you, I can't stand still cheering up, I can't breathe away from you

My comment:

Yo sin ti no sé cómo tenerme
con el alma en pie
sin ti me cuesta respirar

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)

229 months ago

Vani & Services  See my profile wrote:

Cheer up ye souls

My comment:

is there an exclamation point?

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)

229 months ago

Vani & Services  See my profile wrote:

The Soul Still On

My comment:

Seems to be the title to one of their songs. See below reference.

My references:

www.allthelyrics.com/lyrics/chenoa

Click here to comment on this answer (login required)

Comments by other colleagues on this answer:

229 months ago

  See profile wrote:

It's my understanding that if something that has been translated has already been published, you are supposed to use that translation.

(Asker only)

229 months ago

Vani & Services  See my profile wrote:

(Asker only)