TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

228 months ago

martha mora (a guest user) asked this question:

Language pair:

English > Spanish

Subject:

Technical / Engineering

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

advocacy

Context:

coordinated campaigns or advoc

Keywords:

actions to improve enabling bu

 

 

The answer of   See profile was rated best

Apoyo activo

My comment:

Campañas coordinadas o apoyo activo

My references:

Es una palabra muy difícil de traducir. Su adjetivo "advocate" no tiene traducción directa al español, un advocate es un partidario, defensor o que aboga por algo, p.ej. Animal Rights Advocate es alguien que aboga por los derechos de los animales.
Advocacy puede ser defensa pero no en el sentido de protección, sino de abogar por algo, defender una causa. Por eso creo que queda mejor apoyo o soporte.

The asker's comment:

Muchas gracias!!