TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

226 months ago

ALM  See profile asked this question:

Language pair:

English > French

Subject:

Other

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

ESHOT

Context:

accommodation - j'ai pensé à e

Keywords:

envoi d'emails aux clients

 

 

Important If you feel that you can answer the above terminology question, you are invited to enter your answer.

(Login required)

(Asker only)

Answers on this question

226 months ago

  See my profile wrote:

e-mailing (de masse) ou campagne d'emailing

My comment:

Il est difficile de trouver la traduction juste sans le contexte mais je crois que ces deux termes peuvent convenir.

My references:

L'e-mailing,
une nouvelle approche de la communication

"L'e-mailing est une action de communication dont le message, personnalisé ou non, est envoyé par e-mail à un grand nombre de destinataires. L’e-mailing se rapporte le plus souvent à une campagne de promotion, à l’exemple des offres de prospection et de fidélisation, mais il peut être aussi strictement informatif sous la forme de Newsletters... "

http://pro.oxemis.com/v_fr/produits/emailing/emailing.php

http://www.emailing.fr/

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)

HOT = Hotel

My comment:

HOT ne serai ce pas plutot pour Hotel.?? mais ES je ne vois pas

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)

(Asker only)

eShot

My comment:

I think that you thinking is correct.
This type of jargon seems to be used 'as is' in French

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)

226 months ago

Claude Le Frapper  See my profile wrote:

eShot

My comment:

I think that you thinking is correct.
This type of jargon seems to be used 'as is' in French

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)