TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

217 months ago

Astrid Berger Translation Service  See profile asked this question:

Language pair:

English > German

Subject:

Law / Certificates

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

seek injunctive or other equitable relief

Context:

harm for which Discloser is entitled to seek injunctive or other equitable relief

Keywords:

Unterlassungsklage einzureichen und sonstige Entschädigungen einzufordern ?? wäre dankbar für die korrekte deutsche ÜB dieses Fachbegriffes, zu dem ich nicht fündig werde - danke

 

 

The answer of Rupert Kindermann  See profile was rated best

Anspruch auf Unterlassung oder Abhilfe nach billigem Ermessen

My comment:

I gave you a bunch of references,
hope this helps to clarify too.

There is no German equivalent for this term as it comes from English/US law which is not "mirrored" in German law

My references:

this link explains what you are dealing with:

http://www.west.net/~smith/equity.htm

earlier translation attempts of this term:
http://dict.leo.org/forum/viewUnsolvedquery.php?idThread=24877&idForum=2&lp=ende&lang=de

and

http://dict.leo.org/forum/viewUnsolvedquery.php?idThread=34360&idForum=2&lp=ende&lang=de

http://www.dict.cc/german-english/Billigkeitsrecht.html

and just one more

http://de.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070128071839AAYKave&show=7

The asker's comment:

Einmal mehr herzlichen Dank!