TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

213 months ago

Gina W  See profile asked this question:

Language pair:

French > English

Subject:

Medical

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

bourrelet postérieur

Context:

Radiographie de l'épaule gauche : Motif : évaluation du bourrelet postérieur

Keywords:

Congruance satisfaisante des articulations gléno-humérale et acromio-claviculaire // Pas de calcification dans les parties molles. //// Well, I found "posterior rim" on Termium but I'm not sure that's it in this context. My instinct is to translate this as "posterior labrum" but I want to make sure that is correct.

 

 

The answer of Robert Tucker  See profile was rated best

posterior acetabular labrum

My comment:

http://books.google.co.uk/books?id=NAEU_Z8t7QUC&pg=PA101&lpg=PA101&dq=bourrelet-post%C3%A9rieur+posterior&source=web&ots=blGHj4J23k&sig=uM5EWBhbzQXm9Zis0FTVh1fgJ9c&hl=en&sa=X&oi=book_result&resnum=3&ct=result

The asker's comment:

Merci:)