TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

212 months ago

JENN64  See profile asked this question:

Language pair:

Spanish > English

Subject:

Law / Certificates

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

y cabe reponer recurso de REPOSICIÓN en el

Context:

que la misma no es firme y cabe reponer recurso de REPOSICIÓN en el plazo de 5 días

 

 

The answer of Eloy  See profile was rated best

"it is possible to file a motion for reversal"

My comment:

Creo que esta es la más adecuada. Es la manera más frecuente que he visto de traducir lo que "recurso de reposición" significa estrictamente en el derecho español, aunque a veces también he visto "motion to set aside", pero creo que "motion for reversal" es la mejor aquí.
No hay una traducción literal.