TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

208 months ago

Gabriele Ritter (a guest user) asked this question:

Language pair:

English > German

Subject:

Technical / Engineering

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

engine of change/return to favor

Context:

no context, just titles

Keywords:

Verkehrspolitik, Ausweitung des Schienennetzwerks

 

 

Important If you feel that you can answer the above terminology question, you are invited to enter your answer.

(Login required)

(Asker only)

Answers on this question

204 months ago

  See my profile wrote:

Antrieb des Wandels

My comment:

I think this one sounds more common in german concerning the context

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)

208 months ago

  See my profile wrote:

engine of change = Motor des Wandels

My comment:

Im Bereich der Verkehrspolitik würde ich eher den KOntext mit der Erweiterung der Infrastruktur und den damit verbundenen Chancen sehen.
Oftmals wird eine gute Verkehrsanbindung als Voraussetzung für Fortschritt gesehen und den Wandel einer Region.
==> Motor des Wandels

für den zweiten Teil fehlt mir leider komplett der Kontext

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)

208 months ago

  See my profile wrote:

Transformationskatalysator

My comment:

engine of change/ hat meiner Meinung nichts mit Mechanik zu tun, sondern mit der Idee der Veraenderung, d.h. es ist ein Motor der zur Veraenderung fuehrt, bei Return to favor bin ich ueberfragt, wenn ich schlecht denken wuerde, waere ich versucht zu sagen, es hat was mit Kick Back zu tun

My references:

Artikel in New York Times mit Titel Engines of Change

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)

208 months ago

www.buero-garisch.de  See my profile wrote:

AT- / Austauschmotor?

My comment:

Maybe this is a (poor) translation already?

Just a guess.

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)