TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

207 months ago

Traduli  See profile asked this question:

Language pair:

German > English

Subject:

Law / Certificates

Level of diffculty:

Difficult / demanding

Word or term in question:

persönlich haftende Gesellschaft

Context:

nicht GesellschafTER sondern wirklich Gesellschaft. Im Impressum einer Webseite

 

 

The answer of Rupert Kindermann  See profile was rated best

personally liable company

My comment:

persönlich haftend = personally liable (NOT liability as suggested by the other translator). See the link below.

Gesellschaft - see the link below - you could say corporation, organization etc. but Company is more generic

My references:

http://dict.leo.org/ende?lp=ende&lang=de&searchLoc=0&cmpType=relaxed§Hdr=on&spellToler=on&chinese=both&pinyin=diacritic&search=pers%F6nlich+haftend&relink=on

http://dict.leo.org/ende?lp=ende&lang=de&searchLoc=0&cmpType=relaxed§Hdr=on&spellToler=on&chinese=both&pinyin=diacritic&search=gesellschaft&relink=on