TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

202 months ago

Uta Haubold  See profile asked this question:

Language pair:

German > English

Subject:

Technical / Engineering

Level of diffculty:

Difficult / demanding

Word or term in question:

Du bist ein Schatz!

Context:

hier bitte nur: die Herren der Schöpfung :-)

Keywords:

wieder: KEINE ANMACHE!!! weibl. Antw. bitte 1 weiter vorher! Thank you so much!

 

 

You made my day!

My comment:

Als Dank für einen Gefallen o.Ä. - passt für alles und jeden, m/f, Chef, Busfahrer, Verkäufer ..., Eltern, Kind ...

Ich würde diese Formulierung
allen anderen genannten vorziehen, don't ask me why.

The asker's comment:

Liebe Heike, besten Dank!
Ironischerweise hat der gute Freund, dem ich das heute auf Dt. in einer Mail geschrieben habe und der es als Art Anmache aufgefasst hat, eher meinen Tag hinüber gemacht...Seltsamerweise erhielt ich auch KEINE Antwort von männl. Übersetzern...LG, Uta