TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

202 months ago

Uta Haubold  See profile asked this question:

Language pair:

German > English

Subject:

Other

Level of diffculty:

Difficult / demanding

Word or term in question:

Du bist ein Schatz

Context:

freundschaftlich, als Dank, OHNE ANMACHE!!

Keywords:

dedicated to ....

 

 

You're such a sweetheart.

My comment:

Das ist etwas, was wir hier in den USA sagen, wenn jemand was Nettes fuer uns tut - nen Gefallen oder so. Oder auch einfach nur lieb ist. Hat nichts mit Anmache zu tun. Uebrigens - lese gerade Dein Werk! LG, Brigitte

My references:

Native speaker

The asker's comment:

Liebe Brigitte, vielen Dank für Deine Antwort - besonders der Kommentar war sehr hilfreich!
Viel Spaß mit meinem Buch - habe es ja seinerzeit gar nicht selbst übersetzt, weil ich erst ganz am Anfang meiner Übersetzertätigkeit stand - auch heute noch denke ich, dass die Muttersprachler-Übersetzungen im belletristischen Bereich einen ganz anderen Charme haben. Im Falle meines Buches war es ein Bäcker aus NY, der schon viele jahr hier lebt und BEIDE Sprachen sehr gut kann. So wird es bei Dir wohl auch sein!
GLG, Uta