TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

190 months ago

Uta Haubold  See profile asked this question:

Language pair:

English > German

Subject:

Law / Certificates

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

join in (here)

Context:

join in lawful wedlock

Keywords:

mitmachen, mitspielen passt hier irgendwie nicht; anwesend sein o. k.??

 

 

The answer of Rupert Kindermann  See profile was rated best

treten in den Stand der Ehe ein

My comment:

The first suggestion is correct, but I would make it a bit more "German" - leave out the "legal" (rechtmäßigen) as there is no "unrechtsmäßiger Stand der Ehe".

If you want to include it, I would say "in den GESETZLICHEN" Stand der Ehe

The asker's comment:

es geht hier um den Beamten, der "joined" - hätte ich vielleicht dazuschreiben müssen...