|
|
|
||||
|
|
How does Conges work?
Actions
Who has most Conges points?
Conges terminology question
194 months ago
JENN64
asked this question:
|
Language pair: |
Spanish > English |
|
Subject: |
Medical |
|
Level of diffculty: |
Easy / medium |
|
Word or term in question: |
presión arterial del dedo |
|
Context: |
Presión arterial del dedo en el paciente con diabetes |
If you feel that you can answer the above terminology question, you are invited to enter your answer.
Answers on this question
Finger blood pressure of a patient (affected) with diabetis
194 months ago
mario51
wrote:
finger's arterial blood pressure
194 months ago
mario51
wrote:
arterian pressure in the finger of the diabetes patient
Comments by other colleagues on this answer:
194 months ago
Actually, it's not the "finger," but the "toe," so it seems, based on what I found on google.
194 months ago
Peonia Kempenich
wrote:
In my experience, working as a medical interpreter, providers always refer to blood pressure (arm, toe, finger). I have never really heard them say "arterial pressure", which is perfectly OK, just not the most used. AND Finger blood pressure is correct, because the devices can be placed either in the finger, toe, arm... Def: 1. the pressure of blood against the walls of any blood vessel. 2. the pressure of blood on the walls of the arteries, dependent on the energy of the heart action, elasticity of the arterial walls, and volume and viscosity of the blood; the maximum or systolic pressure occurs near the end of the stroke output of the left ventricle, and the minimum or diastolic late in ventricular diastole.
194 months ago
Peonia Kempenich
wrote:
Sorry, Peonia, but I believe that "toe" is correct because of a family member's personal experience with diabetes. She has to wear sleeves on her feet so that she will not loose her toes.
194 months ago
Peonia Kempenich
wrote:
Not to mention "indice dedo-brazo" is translated "toe-brachial indiex" as the asker will be able to see when she googles the Spanish phrase.
194 months ago
Peonia Kempenich
wrote:
Hi Barbara, I don't believe I said that your answers were incorrect, but rather that "finger pressure" is also correct. What I meant to clarify is that in Spanish there's only one word for fingers and toes, therefore Jennifer would need to specify where the blood pressure is being taken: "Presin arterial del dedo [de la mano/del pie] en el paciente con diabetes"... Cheers!!!
194 months ago
Peonia Kempenich
wrote:
Finger blood pressure
My comment:
Finger blood pressure in the diabetic patient
Finger blood pressure in diabetic patients
The 30 latest Conges questions
HV-AC-Ersatzlast in Schirmbox
German > English
9 months ago
ADT, ad
French > English
14 months ago
Note clavier
French > English
14 months ago
Cap.
French > English
18 months ago
auf Rechnung der Erbschaft
German > Italian
19 months ago
arrières retour en caisse
French > English
20 months ago
ROTs vifs
French > English
21 months ago
Bip
French > English
21 months ago
mm / MI
French > English
26 months ago
AM / AS
French > English
26 months ago
NÉ / NE
French > English
26 months ago
Liste A (Des, Cout., Mus., ...)
French > English
27 months ago
Urnes
French > English
27 months ago
CAT
French > English
27 months ago
E/F et AV.
French > English
28 months ago
consentement des époux
French > English
29 months ago
Doublure en fourreau
French > German
30 months ago
statement, team all out
English > Portuguese
31 months ago
adjektiven Farbstoff
German > French
33 months ago
Flaschenkreuz
German > French
33 months ago
Beutelbegasung
German > French
33 months ago
Beutelbegasung
German > French
33 months ago
sur clan droit
French > English
34 months ago
CF biopsies
French > English
34 months ago
un lacs
French > English
34 months ago
toxiques
French > English
34 months ago
Data Clean Room
English > Portuguese
35 months ago
As-is Audit
English > Portuguese
35 months ago
Silos
English > Portuguese
35 months ago
production d'électricité à demeure
French > English
35 months ago