TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

188 months ago

JENN64  See profile asked this question:

Language pair:

Spanish > English

Subject:

Other

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

Se ataba en el cuello y la espalda desnuda

Context:

Me saqué el top negro, fui a buscar mi blusa de seda. Se ataba en el cuello, y la espalda

 

 

Important If you feel that you can answer the above terminology question, you are invited to enter your answer.

(Login required)

(Asker only)

Answers on this question

187 months ago

trilinguallady  See my profile wrote:

It is to be tied around the neck and the bare back

My comment:

You know those types of dresses that leaves you bare on the back and ties around the neck I believe this ties around your back and probably meets in the front. Quite a la mode my dear!

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)

188 months ago

trilinguallady  See my profile wrote:

It was (to be) tied around the neck and the bare back...

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)

188 months ago

trilinguallady  See my profile wrote:

It tied around the neck, leaving my back bare.

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)

188 months ago

Asturiano  See my profile wrote:

It tied around the neck leaving the back bare.

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)