TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

173 months ago

gne48 (a guest user) asked this question:

Language pair:

German > English

Subject:

Technical / Engineering

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

Abwicklung von Stromlieferverträgen eines

Context:

Abwicklung von Stromlieferverträgen eines Stromlieferanten

 

 

winding-up of power-supply contracts

My comment:

"Abwicklung von Verträgen" means the way a contract is handled once the contractual relationship is terminated and/or has come to an end. So "concluding" or "conclusion" can't be right as that is synonymous with "entering into a contract", i.e. the opposite.