TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

152 months ago

rosa (a guest user) asked this question:

Language pair:

English > Spanish

Subject:

Technical / Engineering

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

title-sponsorship

Context:

A ground-breaking relationship that has boosted the worldwide visibility of elite European

Keywords:

A ground-breaking relationship that has boosted the worldwide visibility of elite European basketball like never before will grow even bigger following the announcement today in Istanbul that X and Y will continue their unique partnership and title-sponsorship agreement for seven more seasons through [year]

 

 

Important If you feel that you can answer the above terminology question, you are invited to enter your answer.

(Login required)

(Asker only)

Answers on this question

149 months ago

lamadrilena  See my profile wrote:

(Asker only)

151 months ago

lamadrilena  See my profile wrote:

(Asker only)

152 months ago

Actra  See my profile wrote:

(Asker only)

152 months ago

Margarita Viada  See my profile wrote:

contrato de patrocinio

My comment:

... (publicitario) de siete temporadas más hasta el año...

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)

152 months ago

Margarita Viada  See my profile wrote:

(contrato de) patrocinio comercial con el derecho exclusivo de inclusión del nombre del patrocinador

My comment:

It´s rather long, I know. However, I believe it works best.

Regards :o)

My references:

A title sponsor is a patron of an event that provides money, goods, or services in exchange for the exclusive right to have the patron’s name appear prominently before the title of the event. The patron is usually a corporation or other type of business...

http://www.wisegeek.com/what-is-a-title-sponsor.htm

Click here to comment on this answer (login required)

Comments by other colleagues on this answer:

152 months ago

Abril Wagner  See profile wrote:

Yes, I agree with Carlos. He has provided the best translation. However, if your translation demands a shorter option, I belive that "contrato de patrocinio exclusivo" will do.

(Asker only)

152 months ago

Margarita Viada  See my profile wrote:

patrocinio (del título)

My comment:

"title-sponsorship agreement" should be taken as a unit. Therefore I would suggest, "acuerdo de patrocinio del título"

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)