TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

150 months ago

Amanda Haste PhD, DipTrans(IoLET), MCIL, CL  See profile asked this question:

Language pair:

French > English

Subject:

Technical / Engineering

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

rappelait tantôt la dérive

Context:

La question migratoire est alors dénoncée clairement comme une menace, ...

Keywords:

La question migratoire est alors dénoncée clairement comme une menace, dont XXX rappelait tantôt la dérive, dérangeant le mythe de l’authenticité de la langue.

 

 

The answer of   See profile was rated best

was quick to recall or [remind his "audience" ] was veering off course

My comment:

parse is off for translation....
The issue of migration was then clearly labelled [or denounced as, but one must see the text to know] a threat - which XXX was quick to recall was veering off course - disturbing the myth of the authenticity of the language.

Rappeler can be RECALL, as in I recall, or it can mean: I remind [you]. And in French, often it doesn't explicitly have a pronoun along with it. Only you can tell what that pronoun might be.

I have to say given the nature of rappeler, one can't do this well without considerably more context... . Given the paucity of text due to lack of space, it seems to me that XXX saw the whole first clause as being something that was headed for a dangerous place