TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

150 months ago

Amanda Haste PhD, DipTrans(IoLET), MCIL, CL  See profile asked this question:

Language pair:

French > English

Subject:

Technical / Engineering

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

rappelait tantôt la dérive

Context:

La question migratoire est alors dénoncée clairement comme une menace, ...

Keywords:

La question migratoire est alors dénoncée clairement comme une menace, dont XXX rappelait tantôt la dérive, dérangeant le mythe de l’authenticité de la langue.

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

150 months ago

  See profile wrote:

too reminiscent of

My comment:

it brought to mind that....
too much of the same
smacked of the same, so reminiscent of

150 months ago

Josephine Cassar  See profile wrote:

too reminiscent of

My comment:

it brought to mind that....
too much of the same
smacked of the same, so reminiscent of

150 months ago

Josephine Cassar  See profile wrote:

was quick to recall or [remind his "audience" ] was veering off course

My comment:

parse is off for translation....
The issue of migration was then clearly labelled [or denounced as, but one must see the text to know] a threat - which XXX was quick to recall was veering off course - disturbing the myth of the authenticity of the language.

Rappeler can be RECALL, as in I recall, or it can mean: I remind [you]. And in French, often it doesn't explicitly have a pronoun along with it. Only you can tell what that pronoun might be.

I have to say given the nature of rappeler, one can't do this well without considerably more context... . Given the paucity of text due to lack of space, it seems to me that XXX saw the whole first clause as being something that was headed for a dangerous place

Comments by other colleagues on this answer:

150 months ago

Amanda Haste PhD, DipTrans(IoLET), MCIL, CL  See profile wrote:

Thanks Jane - your analysis is spot-on, and is pretty well what I came up with. This clause does in fact just pop up out of nowhere in the context I gave, which is why I thought I'd throw it open to the rest of the TG world.... > issue of migration was then clearly labelled [or denounced as, but one must see the text to know] a threat Definitely a denunciation, so no problem there. It's the reference to the other commentator that has no context supplied :-( [If it's any help, it's Glissant, but he's not referenced in the bibliog and I'm not about to trawl through the literature as the reference is too non-specific. I'll be asking the author to provide a bit more info here! ]

The asker rated this answer best