TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

145 months ago

Barbara Cochran (a guest user) asked this question:

Language pair:

Italian > English

Subject:

Other

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

non aveva potuto tenere le stanze

Context:

Benché a me abbia detto che il suo internamento fosse dovuto esclusivamente alla vendetta.

Keywords:

...del colonello Norman Fiske, cui nel 1941 Della Casa non aveva potuto tenere le stanze che l'altro aveva richieste....Della Casa was a major stockholder in Italian luxury hotels.

 

 

The answer of   See profile was rated best

(for whom) he could not keep rooms (reserved for him)

My comment:

or keep the rooms books/for whom he could not book rooms. The full stop after vendetta is a typo, I assume. I expect it means that since Norman Friske was going to be interred/kept in some kind of prison, he would not keep his rooms booked/reserved for him, understandably. I think it would have helped if you had posted more of what comes after richieste too