TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

140 months ago

Barbara Cochran (a guest user) asked this question:

Language pair:

French > English

Subject:

General

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

venait du milieu de nulle part

Context:

Il était dévoré de honte. Dix ans qu'il n'avait pas appelé son ami Dominique, dix ans qu'il n'avait pas bu un verre ou plaisanté avuc lui. Dix ans que celui-ci venait au milieu de nulle part, rue de la Grange-aux-belles sans doute tous les jours dans ces locaux improbables, diriger il ne savait quoi.

 

 

The answer of Marie-Claire  See profile was rated best

had come to the middle of nowhere

My comment:

Just wondering if the literal translation might work. Could you tell us why you wrote two different things "au milieu" in the title and "au milieu" in the text? Which is it?